Ordering instructions

English : What shall need I to have a translation correction or transcription done?

French :De quoi ai- je besoin pour avoir une traduction ou correction effectuée?

English: Just contact me first through email or phone  to submit you project for quotation and time period required,,,
 

French : Contactez moi par email ou téléphone afin d'établir un devis et déterminer le délai requis,,,,

 

   

 

WHAT DO I NEED TO HAVE A READING ?

DE QUOI AI-JE BESOIN POUR AVOIR UNE LECTURE ?

English: I need date, place or geographical coordinates ( latitude*longitude*) and time of Birth, for both in case of relation enquiry,,,

Expect half a day for the quickest result possible; but ordinarily two days for the best result,,, Please be patient,,,

 

French: J'ai besoin de la date, du lieu ou coordonées (lat-long), et impérativement heure de naissance-

Idem pour un couple; Cela  aidera énomément dans la plupart des cas;

Il faut compter au minimum une demi journée pour le meilleur résultat escompté,,,,

La patience étant mère de toute les vertus...

Possible plus rapidement, comme dans le cas d'un marriage éclair, que personnellement je déconseille...

© 2015 All rights reserved.

Create a website for freeWebnode